ふつう、um....zu をみたら、「~するために」と訳しますね。

ほとんどはその意味で使いますが、ときどき、別の用法が顔を出してきます。

次の例文をご覧ください。

«Sehr schwierig, um nicht zu sagen sehr unzufriedenstellend, ist die gesamte Diskussion über das Thema Klima gewesen.»


メルケル首相がG7でトランプ米大統領らと気候変動問題について 難しい議論を終えた後の感想です。

これは文法的にどう考えればいいでしょうか。

um...zu...の意味の出し方は?

これは、「断り書き的挿入句」といいます。

「非常に不満足とは言えないが(とは言わないまでも)」という意味です。

um die Wahrheit zu sagen 「真実を言うなら」などもよく使われますので、覚えましょう!


ドイツ語ならネアグロッサで!自宅でラクラクドイツ語レッスン♪
http://www.neaglossa.com//

詳しくは上記、HPをご覧ください。

ご訪問ありがとうございます。ダンケ!
ポチッとしてくれるとうれしいです

にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
にほんブログ村



ドイツでのヴィーガン生活・動物愛護についてつづったこちらのブログも、遊びに来てください♪
ドイツでヴィーガン生活~人、動物、環境の調和を目指して~
https://wiressenpflanzen.files.wordpress.com/2015/07/vegan-heart.jpg